国連解散

 

”国連”というと”世界をまたにかける正義の味方”みたいに聞こえる。

日本人はそう教育され、そう思わされてきた。

 

すでに多くの方がご存知なように、英語の名称は” United Nations" すなわち”連合国”。

 

日本人だけ、外務省に”国連”という変な和訳を付けられ誤解してきた。

 

今回のウクライナ戦争で、その”国連”が全くの無能であることがはっきりした。

 

ゼレンスキーが”国連解散”と訴えても底部分だけカット。

 

日本もこんな組織に大金を出す必要ある?

 

国連総会は7日、国連人権理事会におけるロシアのメンバー資格を停止する決議案を採択した

これが国連がやった唯一のことと言っていい。

 

news.yahoo.co.jp

The following text was automatically translated by DeepL.

 


"The International Union" sounds like "the ally of justice that spans the globe.

Japanese people have been educated and made to think so.

 


As many of you already know, the English name of the United Nations is "United Nations," or "United Nations, thus winners of WW2.

 


Only the Japanese have been misled by the strange Japanese translation of "United Nations" by the Ministry of Foreign Affairs.

 


The recent war in Ukraine has clearly shown that the "United Nations" is totally incompetent.

 


When Zelensky called for the "dissolution of the UN," only the bottom part was cut.

 


Why should Japan pay so much money to such an organization?

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)